Как известные мультфильмы адаптировали для разных стран

Опубликовано 13 июня 2019
Крупные студии серьезно подходят к локализации своего продукта: каждый фильм, мультфильм или сериал адаптируют, то есть не просто переводят, а частично переделывают. Ведь многие нюансы без изменений будут иностранному зрителю непонятны или даже неприятны. Смотрите подборку из пяти мультфильмов, персонажи и детали которых выглядят по-разному в разных странах.
Как известные мультфильмы адаптировали для разных стран

1. «Зверополис» / Zootopia (2016)

В этом мультфильме заменили одного из ведущих новостей. Для США и Канады новости вел лось Питер Лосини (пародия на канадского телеведущего Питера Мэнсбриджа). В Китае лося заменили на панду. В Австралии и Новой Зеландии — на коалу. А в Японии — на тануки, енотовидную собаку, символизирующую в японской культуре счастье и благополучие.

2. «Головоломка» / Inside Out (2015)

В этом мультфильме про эмоции авторы модифицировали сцену, в которой главную героиню кормят овощами. Специально для Японии брокколи заменили на зеленый перец. Оказывается, эта сцена не имела смысла для японцев, поскольку японские дети обожают брокколи.

3. «Университет монстров» / Monsters University (2013)

В американской версии мультфильма Рэндалл печет кексы и украшает их надписью «Be my pal», то есть «Будь моим другом». Часто мультипликаторы подобные надписи не переводят на другой язык, а заменяют картинкой, которая будет понятна для зрителей во всем мире.

4. «История игрушек» / Toy Story (1999)

Во второй части франшизы компании Pixar Базз Лайтер (в русском переводе — Базз Светик) произносит для других игрушек вдохновляющую речь. В оригинальной версии в это время за его спиной развевается американский флаг и на фоне играет гимн Америки. Для международного релиза флаг поменяли на глобус, а вместо американского гимна играла мелодия One World Anthem.

5. «Самолеты» / Planes (2013)

Оригинальная героиня мультфильма «Самолеты» — канадка по имени Рошель — имеет целых 11 локализаций в зависимости от страны проката. В Бразилии ее зовут Каролина, в Германии — Хайди, в России — Таня. При этом каждая версия раскрашена в цвета национального флага.
345
0
+1
Информация
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.
Опубликовано 5 декабря 2012
В железнодорожных тоннелях обнаружили конопляную фабрику
Полиция Северного Уэльса в ходе рейда обнаружили в заброшенных железнодорожных тоннелях грибную ферму, которая на деле оказалась настоящей конопляной фабрикой.
11 039
6
+20
horo6ist События
Опубликовано 31 октября 2019
Люди, позабывшие о грамотности в Интернете
249
0
+1
покоритель Видео
Опубликовано 2 декабря 2011
Какую мощь мы потеряли с развалом СССР
8 192
13
0
кайфовая Это интересно
Опубликовано 6 декабря 2015
Известные личности, которые не сразу открыли в себе талант
Известные ныне личности, к которым успех пришел не сразу.
1 172
2
+1
Опубликовано 13 июля 2011
Клавиатура из дерева от Michael Roopenian
В наше время, такая необходимая вещь в компьютере, как клавиатура, становится больше частью комплектации компьютера, ибо в свете планшетников и всевозможных сенсоров, настоящие клавиатуры вымирают. Поэтому, чтобы хоть как-то заставить пользователя приобрести данный девайс, дизайнеры выжимают из себя все соки. Таким, оказался дизайнер по имени Michael Roopenian, который создал более дружественный
9 369
1
+3